2016欧洲杯_成语翻译:出神入化&出水芙蓉_沪江英语
出神入化
拼音:
chū shén rù huà
解释:
神、化:指神妙的境域。极其高超的境界。形容文学艺术达到极高的成就。
出处:
元·王实甫《西厢记》第二本第二折:“我不曾出声,他连忙答应。金圣叹:‘真正出神入化之笔’。”
典故:
张君瑞与崔莺莺一见钟情,互相爱慕,强人孙飞虎来围攻普救寺抢莺莺为妻。崔夫人答应将莺莺许给退贼有功之人。张君瑞请故人杜确解了普救寺之围。崔夫人备酒致谢,叫红娘请张君瑞。(金圣叹评论王实甫描写张君瑞的心情是出神入化之笔)
翻译:
1. reach the acme of perfection
acme:最高点,顶点,极点;极盛时期
2. superb adj. 极好的,杰出的
值得注意的一点是,这个词的重音在第二个音节,音标为[su:ˈpɜ:b]
出水芙蓉
拼音:
chū shuǐ fú róng
解释:
芙蓉:荷花。刚开放的荷花。比喻天然艳丽的女子。
出处:
南朝·梁·钟嵘《诗品》卷中:“谢诗如芙蓉出水,颜如错彩镂金。”
翻译:
1. 直译
a lotus flower that just rose from under (the) water
lotus:荷花
2. 意译
出水芙蓉指刚长出水面的荷花,用于比喻美貌的女子。表示女性貌美的说法有形容词:
pretty/ beautiful/ gorgeous/ ravishing
要想突出荷花的“淡雅朴素”,可以加上一个修饰语plain,用plain beauty来形容出水芙蓉一般的女子
评论